This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Localizzazione
Che cos’è la localizzazione?
La localizzazione va oltre la semplice traduzione. È un processo di adattamento ad hoc di un prodotto o servizio per soddisfare le esigenze linguistiche, culturali e tecniche specifiche di una lingua e di un mercato di destinazione.
L’obiettivo è quello di rendere il prodotto o servizio più accessibile e accattivante per gli utenti di quel mercato.
Il processo di localizzazione non si limita alla sola traduzione, ma comprende anche l’adattamento degli aspetti linguistici e culturali dell’area geografica di destinazione, oltre a aspetti tecnici. Un prodotto o servizio localizzato di successo offre un’esperienza utente ottimale, come se fosse stato originariamente pensato per quel mercato.
Se hai bisogno di tradurre materiale di marketing, contenuti web, applicazioni o software, in Etymax siamo specializzati nella localizzazione e nell’adattamento di contenuti per nuovi mercati, mantenendo inalterato il messaggio e l’impatto del testo di partenza.
Per garantire il successo del tuo prodotto o servizio nel mercato di destinazione, il nostro servizio di localizzazione dedicato copre i seguenti aspetti:
-
- Traduzione dei tuoi contenuti in conformità con la certificazione ISO 17100 di Etymax, che rappresenta lo standard internazionale di qualità per i servizi di traduzione. Questo processo include la traduzione, la revisione e la correzione di bozze da parte di linguisti professionisti con esperienza specifica nel tuo settore. Il nostro processo di traduzione tiene in piena considerazione le sfumature linguistiche e culturali, le espressioni idiomatiche regionali, i simboli culturali, il dialetto locale e altri elementi specifici della lingua di destinazione.
-
- Adattamento culturale: adattiamo i contenuti originali per adeguarli alla cultura, ai valori e alle tradizioni del pubblico di riferimento. Ti forniremo consulenza su eventuali modifiche di immagini, simboli, nomi o colori, oltre a considerazioni di tipo tecnico come la valuta e le unità di misura locali.
-
- Interfaccia utente (UI): il nostro obiettivo è offrire un’esperienza utente ottimale nella lingua di arrivo per i tuoi giochi, app e software. Questo implica l’adattamento di testi per la navigazione, i menu e i pulsanti secondo le preferenze linguistiche e i layout della lingua di arrivo. In alcuni casi, potrebbe essere necessario modificare la lunghezza del testo sui pulsanti o invertire l’intero layout per lingue che si leggono da destra a sinistra.
Per scoprire tutte le lingue che offriamo con il nostro servizio di localizzazione, clicca qui.
Agenzia di traduzione certificata.
Contattaci per discutere il tuo progetto.
Richiedi un preventivo o contatta il nostro team per discutere delle tue esigenze. Non vediamo l’ora di aiutarti con il tuo prossimo progetto.