Corrección y revisión

Volver a Servicios

Servicios de corrección (corrección, verificación, corrección de maqueta)

Etymax ofrece servicios de corrección, verificación, revisión y corrección de maqueta para todas tus traducciones.

  • Corrección

    De conformidad con la norma de calidad ISO 17100, nuestro servicio profesional de corrección revisa tus traducciones para corregir cualquier error lingüístico o incoherencia. Estos profesionales se encargan de corregir, entre otros, errores ortográficos, gramaticales, de puntuación, de traducción, ambigüedades o incoherencias terminológicas.

  • Verificación

    Nuestro servicio de verificación de traducciones coteja el documento traducido con el original para verificar el rigor y la calidad del trabajo. También examinamos la traducción para confirmar que se ajusta al estilo y al tono del original y se orienta al mercado de destino.

  • Corrección de maqueta

    Nuestro servicio de corrección de maqueta detecta los posibles errores tipográficos o de diseño en tu material gráfico y artístico o página web multilingües. Te asesoramos sobre la paleta de colores, la puntuación, la separación de palabras y la disposición de espacios más adecuados para tu proyecto concreto. También podemos implementar nosotros los cambios en tu archivo directamente si lo prefieres.

Revisión de traducciones de terceros

Si deseas una revisión independiente de las traducciones de tus revistas, informes anuales o material de marketing realizadas por cualquier otra agencia o profesional, en Etymax te ofrecemos un servicio completo de revisión para que puedas publicarlos con tranquilidad.

Para garantizar el rigor y la calidad de las traducciones, el proceso de revisión incluye los siguientes pasos:

  • Revisión general

    Comprobar si la traducción refleja adecuadamente el sentido, el contexto y la intención del texto original.

  • Verificación cruzada para confirmar la fidelidad

    Cotejar la traducción con el texto original para verificar que se transmiten los principales conceptos, datos y matices con rigor e identificar errores de traducción, omisiones o adiciones.

  • Control de la calidad lingüística

    Corregir posibles errores gramaticales, ortotipográficos o sintácticos, o ajustar el estilo y el registro para mejorar la fluidez, la claridad y la coherencia.

  • Verificación terminológica

    Comprobar si la traducción mantiene la coherencia terminológica. Esto incluye términos principales, técnicos o propios del campo de especialidad. Si tienes un glosario y guía de estilo, los integraremos en esta validación.

  • Revisión de aspectos culturales

    Analizar los elementos relacionados con las diferencias culturales, modismos y referencias locales que puedan no ser apropiados en la cultura de destino.

  • Integración de texto e imágenes

    Formatear los textos para que se puedan integrar en la maqueta de la publicación. Puede que sea necesario revisar y recortar los títulos y subtítulos para que se ajusten al diseño o formatear otros elementos para no tener que modificar la maqueta y poder crear un publicación atractiva visualmente y coherente en todas las diferentes versiones lingüísticas.

Consulta la lista completa de los idiomas incluidos en nuestros servicios de corrección y revisión pinchando aquí.

Tu agencia de traducción de calidad certificada.

Contacta con nosotros para hablar de tu proyecto.

Solicita un presupuesto o ponte en contacto con nosotros para comentarnos el trabajo que requieres. Nuestro equipo espera poder ayudarte en todo lo que necesites para tu proyecto.

Consúltanos sin compromiso